Hanasaka Jisan

はなさか じいさん                  (V) – Original Verb

 

 

A long time ago middle of no where,  there lived a kind old man.

Mukashi aru tokoroni yasashii ojiisan ga sunde     imashita

むかし、ある  ところ に、やさしい  おじいさん    すん  いました。

                                                                          (V)すむ

 

The old man bought a dog called ‘pochi’

Ojiisan wa bochi     to iu        inu o  katte     imashita.

おじいさん  は、 ポチ   いう  犬(いぬ)を  かって  いました。

                                                                (V)かう

 

One day pochi barked ‘wan wan’ at back yard

Aru nichi, bochi ga ura no hatake de wanwan nak   imashita

ある日、 ポチ    うら    はたけ  で、ワンワン  なき  ました。

                                                                      (V)なく   (鳴く)

 

The man went to see, and he found out

Ojiisan ga itte miruto

おじいさん    行っ (いって) みると

                    (V)いく            found out

 

The dog said ‘Dig here, wan wan, Dig here, wan wan

Pochi ga “Koko hore wanwan, koko hore wanwan“ to ii masita

ポチが「ここ  ほれ  ワンワン、 ここ  ほれ  ワンワン」と いい ました。

            (V)ほる                                        (V)いう

 

The  man dug there with a hoe then many large sized old coins and small sized small coins

Ojiisan ga kuwa de hotte miruto, ooban,          koban   ga zakku zakku

おじいさん    くわ    ほっ  みると、 おおばん こばん     ざっく  ざっく 

                        (V)ほる

came out.

to  dete    ki     mashita

             ました。

(V)でる  (V)くる

 

The house next door, a greedy old man was living.

Ojiisan no tonarini ijiwaruna ojiisan ga sunde     imashita

おじいさん     となりに、  いじわるな  おじいさん    すんで   いました。

 

The kind old man has become rich person, the greedy old man envy him so much and

Tonarino ojiisan ga kane mochi ni natta node,   urayamashiku te

となりの  おじいさんが、かね   もち    なっ  ので、  うらやましく 

                                          (V)もつ    (V)なる   

can not stand it.        

tamarimasen deshita

たまりません  でした。

 

 ‘Could you lend me Pochi, please.’ The greedy old man asked to

“Watashi nimo bochi wo kashite kusai” to    ijiwaruna  ojiisan  ha

「わたし  にも、  ポチ    かし  ください   と、いじわるな おじいさん  は、

                                    (V)かす               

the kind old man.

 yoi ojiisan ni    tanomi mashita

よい  おじいさん     たのみ   ました。

(V)たのむ

 

The greedy old man took Pochi to his house and said to Pochi,

ijiwaru jiisan ha bochi wo tsuretekaeru to bochi ni iimashita

いじわる  じいさん  は、 ポチを  つれてかえる    ポチに  いい  ました。


Come on, find large sized old coins and small sized old coins for me.

‘Saa, watashi  ni  ooban, koban  o  mitsukete   okure.   Mitsuke  nai                          

「さあ、わたし   に おおばん、こばん     みつけ   おくれ。  みつけ  ない 

                                                (V)みつける

Do it or else.’

To  tada   jya    okanai   yo.’

と ただ  じゃ  おかない   よ」

But Pochi kept silent.

Demo   Pochi  ha,  damatte    imashita.

でも   ポチ     だまっ     ました。

                        (V)だまる  (V)いる

 

‘Hurry up, find them or I will do this.’

‘Hayaku,  mitsukero,  mitsuke   nai    to    kou   shite   yaru.’

「はやく、みつけろ、みつけ   ない    こう  して  やる」

            (V)みつける

 

The greedy old man hit Pochi with a stick.

Ijiwaru   jiisan   ha,   Pochi      wo   bou    de   tataki   mashita.

いじわる  じいさん  は、 ポチ    ぼう    たたき  ました。

                                                         (V)たたく

It was paintful for Pochi and  he run away to the field and barked ‘wan wan’

Pochi  ha  itagatte,  hatake       ni   nigete,   wan   wan   naki   mashita.

ポチ  は、いた って,  (畑)はたけ   に  にげて、ワンワン  なき  ました。

  (V)いたがる                            (V)にげる            (V)なく   

 

‘I see. There are large and small sized old coin here.’

‘Souka,    koko   ni    ooban,   koban    ga    arun   dana’

「そうか、ここ    おおばん、 こばん    あるん    だな」

 

The greedy old man dうg the place wher Pochi barked and then,

Ijiwaru      jiisan    ga ,    Pochi  no  naite     ita   basyo   wo  horu  to,
いじわる  じいさん  が、ポチ    ない  いた  ばしょ    ほる  と、

                                                 (V)なく   (V)いる

Many pieces of  broken tiles and bowls has come out.

Wareta   kawara  ya,   tyawan   no      kakera   ga   takusan     dete
われ   かわら   や、 ちゃわん      かけら      たくさん   出(で)

(V)われる =Break                                                        (V)でる   

 

ki    mashita.

      ました。 

(V)くる

 

And then,  the greedy old man got angry with Pochi and hit him and killed Pochi.

Sorede,    ijiwaru     jiisan  ha,    okotte,   Pochi   o       naguri    koroshite

それで、  いじわる   じいさん   は、おこっ   ポチ      なぐり        ころし

                                          (V)おこる            (V)なぐる          (V)ころす=Kill

shimai    mashita.
しまい   ました。

(V)しまう

 

The kind old man worried about Pochi and came to the greedy old man;s house

Yoi    ojiisan    ga,      shinpai      ni   natte,    ijiwaru     jiisan    no   ie   ni

よい  おじいさん  が、しんぱい    なって、 いじわる  じいさん  いえ 

                                              (V)なる

to get Pochi back .

Pochi  o  kaeshite     morai   ni    kimashita.
ポチ     かえし       もらい        ました。

(V)かえす  (V)もらう  (V)くる

 

 

 

Hun,    such a bad dog doesn’t exist any more.   He bit me

‘Fun,      anna   warui      inu  ha     mou   inai   yo.     Watashi  ni   kamitsuita
「ふん、あんな   わるい     もう  いない  よ。  わたし    かみつい

                                                                                          (V)かみつく

 

 

so I hit me then he dead.’

Kara, naguttara,         shinde     shimatta   yo.’

から、    なぐったら、 しん   しまった   よ」
        (V)なぐる      (V)しぬ   has ed

           

There is nothing for it to do,  the kind old man buried dead Pochi in  the back filed.

Shikatanaku,   yoi    ijiisan ha,          shingda   Pochi   o   ura   no    hatake   ni

しかたなく、よい   おじいさん  しん   ポチ    うら      はたけ 

                                                     (V)しぬ

umete                        agemashita.
うめ                         あげました。

(V)うめる             (V)あげる=Do Something for someone

 

Sooner or later,  a tree grow (came out) from the Pochi's grave and soon

Suruto,   Pochi no   ohaka   kara,   ki    ga   haete             kite,       mirumani

すると、ポチ     おはか   から、木     生(は)え           て、        みるまに
                                                      
(V)はえる                (V)くる        quickly,soon

it became big.

Ookiku   nari   mashita.

大きく   なり   ました。

(V)なる

 

The kind old man cut the tree and made a mortar.

Yoi     ojiisan         ha,      sono  ki    o    kitte,      usu     o     tsukuri     mashita.
よい   おじい さん   は、その        きって、ウス       つくり    ました。

(V)つくる

 

And, he pound steamed rice into cake then many large and small sized old coins

Soshite,  sono   usu    de   omochi  o   tsuku   to,  usu   kara,   ooban,
そして、その  ウス       おもち      つく  と、うす  から、おおばん、

 

Came out from the mortar.

Koban  ga   zakku  zakku   to    dete    ki            mashita.

こばんが、  ザック   ザック                              ました。

                                                (V)でる    (V)くる

 

Neighbour greedy old man saw it and again  he borrowed the mortar (from 

Tonari  no   ijiwaru     jiisan      ha      sore   o   mite,    mata   sono   usu   o

となり     いじわる  じいさん     それ      て、また  その   ウス  

(V)みる

 

 

 

kind old man.)   However when he pound steamed rice into cake with the mortar,

Karite    iki       mashita.    Keredo,   sono  usu   de  mochi  o   tsuku  to,
かり   いき   ました。  けれど、その   ウス     もち      つく   と、

(V)かりる

 

Again, only the pieces of tiles and bowls  came out.

Mata,   kawara  ya,    tyawan    no   kakera    bakari   dete    kimashita.
また かわら  ちゃわん     かけら   ばかり    きました。

                                                                                                  (V)でる   

                                                                                               

The greedy old man  got angry  and he cut it into pieces and burned it.

Ijiwaru    jiisan     ha,      okottte       usu    o    watte    moyashite   shimaimashita.

いじわる   じいさん   は、おこっ   ウス     わって   もやし   しまいました。

(V)おこる              (V)わる  (V)もやす

 

The kind old man came to get the mortar.

Yoi    ojiisan     ga,     usu   o        kaeshite    morai   ni      kuru   to

よい   おじい  さん   が、  ウス      かえし    もらい       くる  と、

                                                (V)かえす   (V)もらう

    もらう – you are given something from someone.  

    あげる -  you give something to someone

 

‘Hun,   I’ve  burned such a mortar.’  The greedy

‘Fun,       anna      usu    ha,    moyashite   shimatta  yo.’    To,    ijiwaru

「ふん、  あんな   ウス  は、  もやし   しまった  よ。」  と、  いじわる   

                                     (V)もやす           

old man said.

Jiisan  ha  ii   mashita.

じいさん      言い    ました。

 

There is nothing for it to do  so the kind old man got ashes of burned mortar

Shikatanaku,   yoi     ojiisan         ha,   usu       o    moyashita   hai          o

しかたなく、  よい   おじいさん   は、  ウス     もやし   灰(はい) 

                                                            (V)もやす

and came back to the house.

Moratte                    kaeri     mashita.

もらっ                    帰り     ました。

(V)もらう            (V)かえる           

 

After a while, one day,  there was a chance a lord passed in front of kind old man.

Shibaraku  shitte,   aru  hi    otono-sama    ga    toorikakari    mashita.

しばらく  して、ある  日(ひ)、 おとのさま    が、  とおりかかり   ました。

                                                            (V)とおる +(V)かかる

 

The kind old man climbed up a dead cherry blossom tree.  While he

Yoi    ojiisan      ha,      kareta        sakura  no  ki   ni     nobotte,   usu   no 

よい   おじい さん  は、  かれた   サクラ            のぼって、   ウス  

                                                (V)のぼる

scatter   the ashes of  the mortar and said

hai            o      maki    nagara    ii      mashita.

灰(はい)   まき   ながら、  言い   ました。

                   (V)まく

 

‘I will bloom on this dead cherry blossom tree!     I will bloom on this dead

‘Kare   ki       ni  hana         o       sakase     mashou!   Kare   ki   ni

「かれ       花(はな)      さかせ    ましょう。  かれ    

                                                          (V)さかせる

cherry blossom tree!’

Hana      o       sakase   masyou!’

花はな)     さかせ   ましょう。」

 

And then, the cherry blossom flower ,which dead till now, bloomed at a stroke.

Suruto,    soremade      karete  ita     sakura  no hana ga,   issei    ni     saki

すると、   それまで    かれて   いた  サクラ        が、  いっせい     さき

                                                                                                    (V)さく   

mashita.

ました。

 

The lord was glad and gave the kind old man many rewards.

Otono-sama ha,  yorokonde,         yoi     ojiisan       ni       takusan    no

おとのさま   は、  よろこんで、  よい   おじい さん      たくさん   

         (V)よろこぶ       

 

gohoubi    o      kure     mashita.

ごほうび       くれ    ました。

                  V)くれる